Dialektübersetzung

Da Hacker

Erfahrenes Mitglied
Hallo Leute,

also meine Schwester hat einen Text bekommen, in dem ein, uns leider unbekannter, Dialekt gesprochen wird. Nun braucht sie die genaue Übersetzung davon für ein Referat.

Hier mal der Text:
Ihr Madel...Richtig!...Doas Loster vu Froovulk!...Naus! mir gahn nischt!...Halb zu Miele, halb zu Loth. A koan orbeita, a hoot Oarme. Naus! hier gibbt's nischt!

A wull ock a Herr Inschinnär sprechen.

A hoot au nischt, a hoot's au ock vu ins nischt iis seine!
Die Tür rechts wird aufgemacht. Hoffmann steckt den Kopf heraus.

Meine Schwester wäre sehr froh, wenn sich jemand dazu bereit erklären würde diesen Text zu "übersetzen".

Vielen Dank:
Da' Hacker & Sis
 
Ihr Madel...Richtig!...Doas Loster vu Froovulk!...Naus! mir gahn nischt!...Halb zu Miele, halb zu Loth. A koan orbeita, a hoot Oarme. Naus! hier gibbt's nischt!

A wull ock a Herr Inschinnär sprechen.

A hoot au nischt, a hoot's au ock vu ins nischt iis seine!
Die Tür rechts wird aufgemacht. Hoffmann steckt den Kopf heraus.


Ihr Mädchen...Richtig! Das Laster vom Frauenvolk .... Raus, wir geben nichts! .. (?)
Er kann arbeiten, er hat Arme. Raus! Hier gibt es nichts!

Er will auch einen (Herrn) Ingenieur sprechen.

Er hat auch nichts. (?)

Das ist so dass, was ich aus den Sätzen heraus lesen kann - ergibt zwar keinen großen
Sinn, aber vielleicht hilfts ja etwas.

Gruss
 
Hallo,

vielen Dank für euer schnelles reagieren.
Fragezeichen bedeuten nichts gutes. Da meine Schwester es für ein - ich glaube schon wichtiges - Referat braucht, muss ich schon sicher sein, dass die Antwort 100% richtig ist. Aber vielen Dank Markus.

Also wenn Ihr Tipps braucht, dann stammt der Text ursprünglich aus "Gerhardt Hauptmanns 'Vor Sonnenaufgang' " vielleicht gibt es hier ja einen, der schon mal ein Referat über das Buch halten musste und weiß wie die "Übersetzung" lautet.

Auf jeden Fall schon mal sehr hilfreiche Antworten.
Ciao:
Da' Hacker
 
Da Hacker hat gesagt.:
Fragezeichen bedeuten nichts gutes. Da meine Schwester es für ein - ich glaube schon wichtiges - Referat braucht, muss ich schon sicher sein, dass die Antwort 100% richtig ist.

Die Fragezeichen wiesen auf fehlende Textpassagen hin, wo ich überhaupt nicht in der
Übersetzung dahinter gestiegen bin. Aber mit dem Rest, den ich da hingeschrieben habe,
läßt sich sicherlich schon was anfangen, würde ich sagen. Sprich, ich bin mir einigermaßen
sicher, dass richtig ist ;)
 
Für diesen "Dialekt" gibt es auch Wörterbücher ... kaufen muss man es ja nicht gleich, aber man kann ja mit dem Text in den Laden gehen und die fehlenden Wörter ergänzen.
 
Vielleicht hilft ja dieser und dieser dieser bei Wikipedia weiter.
Daraus kann man schon mal befestigen das es sich um einen schlesischen Dialekt handelt, und mit "Loth" ist ein alter Freund von Hoffmann gemeint.
 
Hallo,

vielen Dank euch allen. Mit eurer Hilfe konnte meine Schwester jetzt mit dem Referat weitermachen. Am meisten hat Markus weitergeholfen, natürlich waren die anderen Beiträge auch sehr lobenswert.
Vielen Dank von ihr aus an euch alle. Ich schließe mich meiner Schwester an.

Ciao und Danke:
Da' Hacker
 
Ihr Mädchen ... Richtig! Das Laster von Frauenvolk! Raus! Wir geben nichts! <!-- ? --> Er kann arbeiten, er hat Arme. Raus! Hier gibt es nichts!

Ich wollte auch einen Herrn Ingenieur sprechen.

Er hatte auch nichts, er hat es auch von uns nicht iis() seine!


Halb zu Miele, halb zu Loth ... ist Loth nicht eine Person in der Geschichte, oder irre ich mich?

Naja ... ist halt meine Version ...

MfG
Ultraflip
 
Ultraflip hat gesagt.:
ist Loth nicht eine Person in der Geschichte, oder irre ich mich?

Er ist ein Gymnasialfreund von Hoffmann, arbeitet als Journalist und ist ein „Weltverbesserer“; zudem spricht er als einziger reines Hochdeutsch.

... ich liebe Wiki :rolleyes:
 

Neue Beiträge

Zurück